Ra hài vào hán

Direct English translation

Going out in embroidered shoes, coming in through a grand hall.

Equivalent English version

Born with a silver spoon in one's mouth

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh sống giàu sang, ăn mặc cầu kỳ, đi lại toàn những thứ sang trọng. Cách nói nhấn vào sự ra vào, sinh hoạt hằng ngày đều biểu hiện nếp sống phong lưu, nhàn hạ.
English explanation
Describes a wealthy, elegant way of life marked by fine dress and luxurious daily habits. This variant emphasizes that even one’s everyday comings and goings display affluence and leisure.