Ra hài vào hán
Direct English translation
Going out in embroidered shoes, coming in through a grand hall.
Equivalent English version
Born with a silver spoon in one's mouth
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh sống giàu sang, ăn mặc cầu kỳ, đi lại toàn những thứ sang trọng. Cách nói nhấn vào sự ra vào, sinh hoạt hằng ngày đều biểu hiện nếp sống phong lưu, nhàn hạ.
English explanation
Describes a wealthy, elegant way of life marked by fine dress and luxurious daily habits. This variant emphasizes that even one’s everyday comings and goings display affluence and leisure.